|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。0 x; u6 I) j* F8 t
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
# M1 m0 N8 ~9 o- l& y/ z8 k" T: o ) d4 f2 F7 F2 x+ K
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。- Y8 P3 b/ _; x D% h D
+ s4 N4 H/ u8 P/ ]! `遗憾,我给不了任何回答。& e. u1 R: Y- P! i9 B5 ?# f
! {2 I2 `& V5 w5 M, R# W更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”% w5 I3 W8 d3 v1 f' p6 D4 {
+ a) B8 S$ j( b8 p2 m
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
: G" `/ @ W3 } " I; r6 X8 |, ^9 ?% @, F1 |/ S7 \! \! g
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。/ s! N9 D( i Z* ~
9 i0 Z1 s/ A& _. h后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。$ O$ W3 w/ H2 K- G5 ]" b+ @
. e% Y; H5 k3 \+ v' k6 ^马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# C0 o6 e/ d }+ \8 C
s# q9 q5 ]; L; U3 t( j9 B# f如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
$ @+ ?/ Z+ J% d" _
0 m& v3 ~" P' e6 ?民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
. ~3 x: l) V' S% K7 B5 i( s1 [
" c9 O( ^# x- e, v1 y华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
! s ~6 w; J1 n. J* ]5 x
' k* i- i0 F5 U# x8 Z中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。) k3 n$ {6 \' T
+ {: ?, F+ \) \骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
! z& `* y) A8 x* A8 D) t3 [
& {/ [/ }+ a0 r/ F; U还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
& Y L4 F$ z' i7 J" e- G
: _8 q1 f4 F' D9 I+ w警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”1 @2 Y" Z& u; }3 ?
" J/ h5 S* ?* h& v
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
4 Z+ g; P- _: c T! j
, u9 \ k+ c e! Y% Y要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
! ?! T, X& M6 R- K$ ]2 F ! n( {1 i; f' [
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。- U# T8 P) B. I$ O* p5 Q+ C) D- ^
+ {* i) }1 Z! u+ V6 L8 g4 T不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。' n3 G3 [3 q1 S+ L5 a" C* ? i0 {
|
|