|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
$ z+ {6 M. V1 M [% e# r( J 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
2 {; Z, [! z; u4 ?
/ [ i) p$ W+ y0 V* d: W$ m我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
" m5 r, ?: a6 s- Y6 @, J' _ ) g1 }4 Y3 [. i; H( y! Z
遗憾,我给不了任何回答。
5 a2 S/ _ Q f2 I4 h 9 S5 u; j/ u* r5 v* ~& H
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”; \ k# T& u% Q. ]3 H
M+ b& t, K9 [ |, ]. G
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
( L5 d; j3 ~/ [( e" x. f
9 T/ }1 h/ G$ a. q. h但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
, u" D" s9 r. O! g& O4 d! T
, F7 q# G, k* {) b后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。/ k# {. K% _% y: O
7 i' G4 N* b( y" f1 n: y1 l2 o马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; F3 o9 W0 w# k7 j4 H2 [ 3 M) C2 j S7 F8 r0 z, `
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。" T: z5 X; A& h: ]2 K
- V0 V& b. i0 l民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 g6 f+ [* [( k; G( V r) r
# _$ U1 b" K3 F, r# p- E L3 {, P华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。# U4 m: J! ? z. \' _. O
' m: T0 W- h& E A7 b4 P9 a8 P中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。* X1 I" i3 y9 Z' Z
+ |6 A2 Q. V" v% T" ~6 {9 n骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。1 O& K* _! X& l9 m9 W; d
+ Q1 f [3 L1 R2 }7 n还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
) |/ ]" `" @! T y6 `2 \2 h( u3 e9 c
# Z5 r3 h% Z2 @6 \9 V* B! _ M1 Y警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
9 W j1 S4 m, x2 |
- l \2 T% B8 F# W5 Q1 |* {2 k, ^容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”9 y( T8 _2 ^. ^+ g6 m6 g+ U3 j
$ g& P4 n* P5 G9 ]要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
( l+ w$ e% M# t; U, H 2 Z0 |/ O1 d; {
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
d6 U% B+ c- F- Q
2 F: g* s; \9 y, s不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
9 h" G: E2 X8 i' [6 ?" _ |
|